亚洲中文字幕页面|国产露脸精品国产沙发|日韩亚洲欧美精品综合拍摄|日产日韩亚洲欧美综合在线

  • <delect id="cctnl"></delect>
        <strike id="cctnl"></strike>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)知識 » 正文

        漲知識:如何用英文稱呼“師哥師姐”?

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-02-11  來源:愛思英語  作者:foodtrans
        核心提示:中國的盆友們在聊天的時候,不管聊學(xué)習(xí)啊,聊生活,都離不開聊到有關(guān)師哥師姐,學(xué)長學(xué)姐,導(dǎo)師輔導(dǎo)員等等的內(nèi)容?墒桥龅竭@種表
         中國的盆友們在聊天的時候,不管聊學(xué)習(xí)啊,聊生活,都離不開聊到有關(guān)師哥師姐,學(xué)長學(xué)姐,導(dǎo)師輔導(dǎo)員等等的內(nèi)容。可是碰到這種表示尊敬的稱謂(臉上笑嘻嘻,心里在呵呵),用英語聊天時,就蒙圈了,學(xué)長怎么說?師姐怎么說?
         
         
         
        說到師哥師姐,來源于中國武術(shù)文化。師從同一個“師父”的學(xué)徒們(apprentices),我們可以叫做“同門師兄弟(姐妹)”,英文直譯過來就是”senior/junior male/female fellow apprentices”.
         
        中國有句古話說的好:
         
        師父領(lǐng)進門,修行在個人。
        The master teaches the trade, but apprentice's skill is self-made.
         
        這句話中出現(xiàn)了:師父(master)以及徒弟(apprentice);诖耍覀兛梢园褞煾缃凶鰏enior apprentice或者 senior schoolfellow,但過于中式,不屬于地道的表達(dá)方式。
         
        那么怎么才算是地道的表達(dá)呢?
         
        英語中有一個詞匯:alumnus男校友 (注意:女校友是alumnae,復(fù)數(shù)形式為:alumni), 也許是最接近“師哥師弟”這層含義的單一詞匯。例如:
         
        John and I are both alumni of The University of Chicago.
        約翰和我都是芝加哥大學(xué)的。
         
        但這句話同時暗示:“我們”都已經(jīng)畢業(yè)了。
         
        所以在英文中,我們很難找到一個單詞能代表“師哥”的含義,所以需要其他表達(dá)來幫忙。我們可以說:
         
        We're both majoring in business at Stanford University.
        我們是在斯坦福大學(xué)學(xué)商務(wù)的同門。
         
        He shares the same major as me but is senior/junior to me.
        他是跟我同專業(yè)的師哥/師弟。
         
        Lisa and I both studied under Professor Smith, though at different times.
        我和麗薩都在史密斯教授門下做研究,只不過不是同屆罷了。
         
        He's in my same major but a year ahead.
        他是跟我同專業(yè)的上屆師兄。
         
        She's in my major but a year below/behind me.
        她是跟我同專業(yè)的下屆師妹。
         
        We both studied at the Boston Biomedical Research Institute, and Ethan is my senior by two years.
        我們都在波士頓醫(yī)學(xué)研究所學(xué)習(xí),伊森是比我高兩屆的師兄。
         
        由于美國文化中不那么在意“師兄弟”之類的關(guān)系,英美人親兄弟姐妹之間也以名字相稱,如果在同一個實驗室中,我們經(jīng)常會聽到以下的對話:
         
        A: Hey, dude, let's go for a picnic this Saturday.
        A: 老兄,這周六咱們?nèi)ヒ安汀?/div>
         
        B: Great!
        B:好。
         
        上面的對話中,對實驗室的同學(xué)稱呼為dude。這里也可以替換成Bro,意思是哥哥或弟弟,相對應(yīng)的,Sis 就是姐姐或妹妹。例如:
         
        A: Sis, it's raining outside!
        A: 姐姐,外面下雨了!
         
        B: Crap!We need to take the clothes back!
        B:糟糕!我們要回家收衣服!
         
        最后補充幾個大學(xué)里常用的稱謂表達(dá):
         
        輔導(dǎo)員 counsellor
         
        助教 tutor/assistant
         
        講師 lecturer
         
        教授 professor
         
        導(dǎo)師 supervisor
         
        碩士生導(dǎo)師 supervisor of postgraduate/ graduate supervisor
         
        博士生導(dǎo)師 doctoral supervisor/ PHD supervisor
         
        (來源:愛思英語)
         
        更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 0.125 second(s), 18 queries, Memory 0.9 M