亚洲中文字幕页面|国产露脸精品国产沙发|日韩亚洲欧美精品综合拍摄|日产日韩亚洲欧美综合在线

  • <delect id="cctnl"></delect>
        <strike id="cctnl"></strike>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)知識 » 正文

        Let me see是“讓我看看”的意思?

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-07-02  來源:滬江英語  作者:foodtrans
        核心提示:英語里,有些句子十分狡猾,它們表面的意思是偽裝,實際含義和字面意思大相徑庭。下面這些句子,可不能理解錯了,否則可是會鬧笑

        英語里,有些句子十分狡猾,它們表面的意思是偽裝,實際含義和字面意思大相徑庭。

        下面這些句子,可不能理解錯了,否則可是會鬧笑話的。

         

        1. Let me see.

        讓我想想。

        經(jīng)常有人開玩笑說,“Let me see see”,湊過來看個究竟。然而,在使用“Let me see”這句話時,可不能直譯為“讓我看看”,其實它是指“讓我想想”。

         

        2. Keep a stiff upper lip.

        不動聲色。

        當(dāng)你在驚慌失措或悲傷難過的時候,嘴唇會不自主地打哆嗦,而一般上唇?jīng)]有下唇抖動得厲害。因此,當(dāng)你“保持著上唇不動”時,就意味著你保持鎮(zhèn)定自若,不動聲色。

         

        3. He hit the ceiling at the news.

        聽到消息,他大發(fā)雷霆。

        聽到消息,竟撞到了屋頂?這句話里的夸張元素,形象地表現(xiàn)了人們生氣得暴跳如雷,甚至要撞到屋頂?shù)臉幼。因為這種夸張手法,你還可以把“hit the ceiling”用于幽默的調(diào)侃中。

         (來源:滬江英語)

        更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 0.755 second(s), 185 queries, Memory 1.32 M