亚洲中文字幕页面|国产露脸精品国产沙发|日韩亚洲欧美精品综合拍摄|日产日韩亚洲欧美综合在线

  • <delect id="cctnl"></delect>
        <strike id="cctnl"></strike>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
         
         

        歪果仁說(shuō)起“呵呵”來(lái),比你想的還高冷……

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-02-28  來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)  作者:傳實(shí)翻譯
        核心提示:網(wǎng)絡(luò)上有一種說(shuō)法叫做女神有三寶:干嘛,呵呵,去洗澡。干嘛,就是問(wèn)有事么,沒(méi)事就不要說(shuō)話(huà)了;呵呵,表示很無(wú)語(yǔ),無(wú)話(huà)可說(shuō);去
         網(wǎng)絡(luò)上有一種說(shuō)法叫做女神有三寶:干嘛,呵呵,去洗澡。干嘛,就是問(wèn)有事么,沒(méi)事就不要說(shuō)話(huà)了;呵呵,表示很無(wú)語(yǔ),無(wú)話(huà)可說(shuō);去洗澡,就是不想跟你聊天了。呵呵一詞原指笑或微笑,也表示自己開(kāi)心,是笑聲的擬聲詞。然而不知道從什么時(shí)候起,呵呵已經(jīng)變成了用來(lái)表達(dá)無(wú)語(yǔ),具有敷衍意味的詞匯,F(xiàn)有“流言止于智者,聊天止于呵呵”的說(shuō)法。
         
         
         
        呵呵能夠委婉得表達(dá)出“我不想搭理你了”這個(gè)意思,其實(shí)英語(yǔ)中也有類(lèi)似的表達(dá)。但因?yàn)槲幕尘暗牟煌,有些表達(dá)方式真的是特別委婉,以致于容易讓人誤解。我們?cè)谟⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)中,當(dāng)老外說(shuō)以下這些話(huà)的時(shí)候,你一定要知道他到底說(shuō)的是啥,免得鬧出誤會(huì)或者笑話(huà)哦!
         
        It's interesting.
         
        直譯:真有趣,不錯(cuò)。
         
        聽(tīng)起來(lái)是:感覺(jué)很有趣的樣子。
         
        實(shí)際上是:呵呵呵呵。 
         
        Quite good.
         
        直譯:挺好的,挺不錯(cuò)的。
         
        聽(tīng)起來(lái)是:真心覺(jué)得不錯(cuò)。
         
        實(shí)際上是:稍欠火候,還不夠好,有點(diǎn)兒小失望。
         
        I hear what you say.
         
        直譯:你說(shuō)的話(huà)我都聽(tīng)到了。
         
        聽(tīng)起來(lái)是:他接受了我的觀(guān)點(diǎn)。
         
        實(shí)際上是:我覺(jué)的你說(shuō)的都沒(méi)意義,我不想繼續(xù)跟你聊下去了。
         
        I was a bit disappointed that...
         
        直譯:我對(duì)......有點(diǎn)兒小失望。
         
        聽(tīng)起來(lái)是:整體還是不錯(cuò)的,只是有些地方不太完美,無(wú)傷大雅。
         
        實(shí)際上是:我對(duì)......很惱火。
         
        That is a very brave proposal.
         
        直譯:那真是一個(gè)非常大膽的提議。
         
        聽(tīng)起來(lái)是:說(shuō)話(huà)人覺(jué)得我很有膽識(shí)。
         
        實(shí)際上是:你真是瘋了,才會(huì)說(shuō)出這種話(huà)。 
         
        I'll bear it in mind.
         
        直譯:我會(huì)把這事兒刻在腦子里。
         
        聽(tīng)起來(lái)是:他不會(huì)忘了這事兒。
         
        實(shí)際上是:我已經(jīng)不記得了。
         
        I almost agree.
         
        直譯:我基本上同意。
         
        聽(tīng)起來(lái)是:我同意。
         
        實(shí)際上是:我一點(diǎn)兒都不同意。
         
        Could we consider some other options?
         
        直譯:我們可以再考慮一些其他的嗎?
         
        聽(tīng)起來(lái)是:再看看其他的,看看有沒(méi)有更好的,我再考慮考慮你的方法。
         
        實(shí)際上是:我不喜歡你的想法/方案等。
         
        incidentally / by the way...
         
        直譯:順便說(shuō)一下,順便提一句。
         
        聽(tīng)起來(lái)是:接下來(lái)要說(shuō)的話(huà)不是特別重要。
         
        實(shí)際上是:這件事的根本目的在于...... 
         
        I'm sure it's my fault.
         
        直譯:我確信那是我的錯(cuò)。
         
        聽(tīng)起來(lái)是:恩?明明是我的錯(cuò),怎么成了你的錯(cuò)呢?
         
        實(shí)際上是:那其實(shí)是你的錯(cuò)。
         
        You must come for dinner.
         
        直譯:你一定要來(lái)赴宴。
         
        聽(tīng)起來(lái)是:我馬上就會(huì)收到邀請(qǐng),然后去參加宴會(huì)了。
         
        實(shí)際上是:我只不過(guò)想客氣一下,表示禮貌,并不是真的邀請(qǐng)你來(lái)。
         
        Sounds good.
         
        直譯:聽(tīng)起來(lái)真不錯(cuò)。
         
        聽(tīng)起來(lái)是:聽(tīng)上去不錯(cuò),感覺(jué)滿(mǎn)意。
         
        實(shí)際上是::一般般,還湊合。
         
        That's not bad.
         
        直譯:不算太糟。
         
        聽(tīng)起來(lái)是:事情做得不好,不過(guò)還可以讓人接受。
         
        實(shí)際上是:太好了。
         
        以后聊天的時(shí)候,你還敢隨便用“呵呵”嗎?
         
        (來(lái)源:網(wǎng)絡(luò))
         
        更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)
        點(diǎn)擊排行
         
         
        Processed in 5.506 second(s), 1328 queries, Memory 4.35 M