亚洲中文字幕页面|国产露脸精品国产沙发|日韩亚洲欧美精品综合拍摄|日产日韩亚洲欧美综合在线

  • <delect id="cctnl"></delect>
        <strike id="cctnl"></strike>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務號
         
         
        當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

        “不靠譜”用英語怎么說?

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-03-08  來源:滬江英語  作者:foodtrans
        核心提示:相信在大家的生活中,肯定都有一個不太靠譜的朋友,那么你知道,“不靠譜”用英語該怎么表達嗎?
        相信在大家的生活中,肯定都有一個不太靠譜的朋友,那么你知道,“不靠譜”用英語該怎么表達嗎?

        第一種說法就是A man of straw,從字面看就是“稻草人”的意思。但實際上,這是一種比喻的用法,可以表示靠不住的人。

        例句:

        Now I realize he is a man of straw.

        現(xiàn)在我認識到他是個不靠譜的人了。

        除此之外,還可以用shaky這一形容詞,因為shaky可以形容桌椅搖搖晃晃、不穩(wěn)定的樣子,所以形容人時,也能表示搖擺不定、不可靠、不堅定的樣子。

        最后一種說法是wide of mark,這一表達的含義是遠離目標、毫不相關,因此可以形容某個人或某件事情很離譜。

        例句:the news is rather wide of the mark.

        這條新聞也太離譜了。

        更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 0.208 second(s), 18 queries, Memory 0.91 M